给/給 [gěi | jǐ] 줄 급 |
(1) [동사] 주다.
首尔给我的印象很好; 서울이 내게 준 인상은 매우 좋다
给他一个星期的假; 그에게 일주일의 휴가를 주다
这本书是给你的; 이 책은 네게 주는 것이다
他给我勇气和力量; 그는 나에게 용기와 힘을 주었다
(2) 동사 뒤에 쓰여 ‘주다’ ‘바치다’의 뜻을 나타냄.
送给他; 그에게 보내 주다
贡献给祖国; 조국에 공헌하다
信已经交给他了; 편지를 이미 그에게 보냈다
我把钥匙留给你; 열쇠를 네게 맡기자
※주의 : 동사 자체가 ‘주다’의 뜻을 가지고 있는 경우는 그 뒤에 ‘给’를 쓸 수도 있고 쓰지 않을 수도 있으나, 동사 자체가 ‘주다’의 뜻이 없으면 동사 뒤에 반드시 ‘给’를 써야 함. 예를 들면, ‘还(给)他一本书’ ‘送(给)我一枝笔’ ‘捎给他一个包袱’ ‘留给你钥匙’.
(3) [개사] …을[를] 위하여. 대신하여.
他给我们当翻译; 그가 우리를 위하여 통역을 맡다
她给旅客送水倒茶; 그녀는 여객들을 위하여 물을 나르고 차를 따른다
给我帮忙; 나를 도와주시오
给我打扫打扫; 내 대신 청소 좀 해 주시오 =[替] [为wèi(2)]
(4) [개사] …에게. …를 향하여.
这是父亲给我买的; 이것은 아버지가 내게 사준 것이다
小朋友给老师行礼; 어린이들이 선생님에게 인사하다
给大家道谢; 모두에게 고맙다고 말하다
给日本寄航空信; 일본에 항공 우편을 부치다
给我看看吧; 내게 좀 보여주시오 =[向]
※주의 : 이 용법은 표준어에서는 일정한 제한이 있음. 방언에는 있는데 표준어에는 없다고 주장하는 설도 있음. 예를 들면, 표준어에서는 ‘车走远了, 她还在给我们招手’의 ‘给’가 반드시 ‘向’이나 ‘跟’으로 되어야 한다고 함.
(5) [개사] (…에게) …를 시키다. …토록 하다.
家里省下钱来给他上大学; 집에서는 돈을 절약하여 그가 대학에 다니도록 했다
那封信他收着不给我看; 그 편지는 그가 받아 가지고 나에게 보여 주지 않는다
(6) [개사] (…에게) …을 당하다.
羊给狼吃了; 양이 이리에게 잡아 먹혔다
树给炮弹打断了; 나무가 포탄에 부러졌다
(7) [조사] 피동(被動)·처치(處置) 따위의 뜻을 나타내는 문장의 술어 동사 앞에 직접적으로 쓰여 어기(語氣)를 강하게 함. [보통 ‘叫’ ‘让’ ‘把’와 함께 쓰이며 생략해도 됨]
裤腿都叫露水给湿透了; 바짓가랑이가 몽땅 이슬에 푹 젖었다
我记性不好, 保不住就给忘了; 저는 기억력이 나쁘기 때문에 어쩌면 잊어 버릴지도 몰라요
把纸收起来, 别叫风给刮散了; 종이를 거두어 바람에 흩날리지 않게 해라
他让人给打了; 그는 매를 맞았다
叫狗给咬yǎo了; 개에게 물렸다
首尔给我的印象很好; 서울이 내게 준 인상은 매우 좋다
给他一个星期的假; 그에게 일주일의 휴가를 주다
这本书是给你的; 이 책은 네게 주는 것이다
他给我勇气和力量; 그는 나에게 용기와 힘을 주었다
(2) 동사 뒤에 쓰여 ‘주다’ ‘바치다’의 뜻을 나타냄.
送给他; 그에게 보내 주다
贡献给祖国; 조국에 공헌하다
信已经交给他了; 편지를 이미 그에게 보냈다
我把钥匙留给你; 열쇠를 네게 맡기자
※주의 : 동사 자체가 ‘주다’의 뜻을 가지고 있는 경우는 그 뒤에 ‘给’를 쓸 수도 있고 쓰지 않을 수도 있으나, 동사 자체가 ‘주다’의 뜻이 없으면 동사 뒤에 반드시 ‘给’를 써야 함. 예를 들면, ‘还(给)他一本书’ ‘送(给)我一枝笔’ ‘捎给他一个包袱’ ‘留给你钥匙’.
(3) [개사] …을[를] 위하여. 대신하여.
他给我们当翻译; 그가 우리를 위하여 통역을 맡다
她给旅客送水倒茶; 그녀는 여객들을 위하여 물을 나르고 차를 따른다
给我帮忙; 나를 도와주시오
给我打扫打扫; 내 대신 청소 좀 해 주시오 =[替] [为wèi(2)]
(4) [개사] …에게. …를 향하여.
这是父亲给我买的; 이것은 아버지가 내게 사준 것이다
小朋友给老师行礼; 어린이들이 선생님에게 인사하다
给大家道谢; 모두에게 고맙다고 말하다
给日本寄航空信; 일본에 항공 우편을 부치다
给我看看吧; 내게 좀 보여주시오 =[向]
※주의 : 이 용법은 표준어에서는 일정한 제한이 있음. 방언에는 있는데 표준어에는 없다고 주장하는 설도 있음. 예를 들면, 표준어에서는 ‘车走远了, 她还在给我们招手’의 ‘给’가 반드시 ‘向’이나 ‘跟’으로 되어야 한다고 함.
(5) [개사] (…에게) …를 시키다. …토록 하다.
家里省下钱来给他上大学; 집에서는 돈을 절약하여 그가 대학에 다니도록 했다
那封信他收着不给我看; 그 편지는 그가 받아 가지고 나에게 보여 주지 않는다
(6) [개사] (…에게) …을 당하다.
羊给狼吃了; 양이 이리에게 잡아 먹혔다
树给炮弹打断了; 나무가 포탄에 부러졌다
(7) [조사] 피동(被動)·처치(處置) 따위의 뜻을 나타내는 문장의 술어 동사 앞에 직접적으로 쓰여 어기(語氣)를 강하게 함. [보통 ‘叫’ ‘让’ ‘把’와 함께 쓰이며 생략해도 됨]
裤腿都叫露水给湿透了; 바짓가랑이가 몽땅 이슬에 푹 젖었다
我记性不好, 保不住就给忘了; 저는 기억력이 나쁘기 때문에 어쩌면 잊어 버릴지도 몰라요
把纸收起来, 别叫风给刮散了; 종이를 거두어 바람에 흩날리지 않게 해라
他让人给打了; 그는 매를 맞았다
叫狗给咬yǎo了; 개에게 물렸다